|
Świat Konlangów Polskie Forum Językotwórców
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 01 Wrz 2011
Posty: 144
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 13:27, 29 Paź 2011 Temat postu: Ave Maria |
|
|
bandulica
Zdrava si Marije, milosti puna,
Gospod je s Tobom,
požegnana si medžu ženami,
i požegnan je plod utrobe Tvoje – Jezus.
Sveta Marija, Mati Božja,
prosi za nas grešnike,
zda i ob času smrti naše.
Amen.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Nie 10:33, 08 Wrz 2013, w całości zmieniany 3 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
chorwacja
Dołączył: 02 Wrz 2011
Posty: 13
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Sob 18:54, 29 Paź 2011 Temat postu: Re: Ave Maria |
|
|
...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez chorwacja dnia Śro 11:30, 21 Gru 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 01 Wrz 2011
Posty: 144
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Nie 17:06, 30 Paź 2011 Temat postu: |
|
|
Leksem požegnati jest stosunkowo prosty, występuje w słoweńskim i słowackim. Pochodzi z niem. segnen - co znaczy czynić znak (z łac. signum).
Chodziło o znak krzyża, który - wierzono - miał dawać opiekę Boga, na przykład gdy ktoś jechał gdzieś z domu w podróż, wtedy go "żegnano" na drogę, żeby szczęśliwie powrócił.
Do dziś się w Polsce mówi : Krzyż na drogę !
BTW : szukałem w słoweńskim odpowiednika angielskiego get rid of sth sb - pozbyć się czegoś kogoś. I co znalazłem ?
odkrižati se - co pierwotnie oznaczało : za pomocą znaku krzyża pozbyć się czegoś (np. złego ducha)
W polskim z kolei jest czasownik :
odżegnywać się (od czego) - co znaczy : stanowczo czemuś zaprzeczać; odcinać się od czegoś, nie chcieć być łączonym z czymś, nie chcieć mieć z czymś nic wspólnego.
Podczas śledztwa odżegnywał się od udziału w napadzie. (=wypierał się tego udziału)
Kanclerz nie odżegnywał się od koncepcji podporządkowania Moskwy Rzeczypospolitej. (= nie wykluczał takiego rozwiązania)
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Wto 12:05, 01 Lis 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
chorwacja
Dołączył: 02 Wrz 2011
Posty: 13
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 17:40, 01 Lis 2011 Temat postu: |
|
|
...
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez chorwacja dnia Śro 11:29, 21 Gru 2011, w całości zmieniany 2 razy
|
|
Powrót do góry |
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bandziol20
Dołączył: 01 Wrz 2011
Posty: 144
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Czw 0:15, 03 Lis 2011 Temat postu: |
|
|
Cytat: |
w chorwackim odupirati se |
w polskim jest : wypierać się (= zaprzeczać czemu w całości, to deny), zapierać się (trzykrotne zaparcie się św. Piotra)
Cytat: |
a to czemu nie wybrałeś formę NDK iteratywa żegnana ti si? |
W sumie mogłem użyć NDK. Forma NDK wystąpiła w najwcześniej zapisanych słoweńskich wersjach :
- žegnana si mej ženami
- žegnana si me vusemi ženami
- žegnana si ti mej vse ženami
W dialekcie rezjańskim (Italia), zapisano modlitwę [link widoczny dla zalogowanych], gdzie pojawia się forma shihnana (žignana ?)
W górnołużyckim Ave Maria brzmi :
Strowa sy Marija, hnady połna,
knjez je z tobu, žohnowana sy mjez žónskimi
a žohnowany je płód twojeho žiwota, Jězus.
Swjata Marija, Maći Boža,
proš za nas hrĕšnikow
nĕt a w hodźinje našeje smjertće. Amen
Cytat: |
nie widzę sobie różnicy, czy wcale jest różnica w tym tekście między żegnana ty si oraz pożegnana ti si ( forma bierna)? |
Przyjąłem formę požegnana według wersji słowackiej :
Zdravas', Mária milosti plná,
Pán s tebou.
Požehnaná si medzi ženami
a požehnaný je plod života tvojho, Ježiš.
Svätá Mária, Matka Božia,
pros za nás hriešnych teraz
i v hodinu smrti našej. Amen.
Różnicę semantyczną między dk a ndk formą można by interpretować np. w ten sposób :
žegnana - wciąż na nowo otaczana opieką Boga
požegnana - przed wiekami wybrana przez Boga i odtąd już na zawsze jest pod jego opieką.
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez bandziol20 dnia Czw 10:29, 03 Lis 2011, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|